Magee: Il senso della lingua per l’identità «È la resistenza dei colonizzati»
Vallo a spiegare agli scrittori stranieri che c’è un malinteso, che l’alto tasso di partecipazione anche agli appuntamenti più di nicchia del Festivaletteratura non significa che l’Italia sia un paese di lettori. Di farlo con l’irlandese Audrey Magee s’incarica Marcello Fois: «Qui a Mantova ci sono tutti i lettori disponibili di questo paese – avverte – Siamo un’enclave, ma non abbiamo paura di niente». il concetto di avanguardia, di minoranza che si organizza in resistenza, ha molto a che fare con il romanzo di Magee “La colonia” (Bollati Boringhieri): «Magnifico per come racconta attraverso quali strade il pensiero coloniale penetra nella civiltà» assicura Fois. Pensiero che occupa in modo uguale e contrario sia la mente dei colonizzatori sia l’identità dei colonizzati. A partire dalla lingua, che traduce un universo di valori, relazioni e sentimenti.
La storia è compressa nel perimetro di una minuscola isola irlandese dove si parla ancora la lingua antica, e dove arrivano un pittore inglese e un linguista francese, espressione di due approcci di segno diverso: «Il primo ha il tic del colonialismo inglese che s’introduce a gamba tesa nelle situazioni – riferisce Fois – l’altro ha il tic del colonialismo francese che vuole difendere i colonizzati anche da sé stesso». Differenza che riverbera nello stile di scrittura: asciutto quello dell’inglese, che s’immagina magro, auto-analitico e abbondante quello del francese, che s’immagina largo.
«L’Irlanda è stata colonizzata dall’Inghilterra, e di questo siamo tutti consapevoli – osserva Magee – ma sappiamo davvero cosa significhi colonizzare ed essere colonizzati? Sappiamo quale valore ha una lingua? Rinunciandovi si perde il collegamento con la terra e gli antenati, si diluisce il racconto di un luogo».
E in questo modo, appannando la memoria collettiva che non può più dirsi per come era sedimentata, si mina l’identità dei colonizzati: «Si finisce col domandarsi chi sono? da dove vengo? – argomenta l’autrice – e ci si sente vulnerabili, sia rispetto al pensiero che si ha di sé sia al pensiero degli altri». Il problema dell’irlandese, che scoraggia qualsiasi proposito di convivenza con un sistema linguistico dominante, è che la sua demolizione rispose a un calcolo politico: Enrico VIII prima, ed Elisabetta I poi, imposero l’inglese come la lingua dei commerci, delle compravendite immobiliari e degli affari legali. Possibile che non sia più alcuno spazio di speranza? «L’arte» risponde Magee, abbracciando con lo sguardo l’enclave festivaliera.