Добавить новость
News in English

Новости сегодня на DirectAdvert

Новости сегодня от Adwile

How to read like a translator

When someone asks Damion Searls how he “chooses” words for a translation, he likens it to asking a reader how they “choose” what Mr. Darcy looks like when reading “Pride and Prejudice.” Neither is so much a choice, he says, but a response shaped by the text.

“We’re not translating the words that are there. We’re having a reading experience, and then we’re giving a version of that that someone who reads English can then have,” Searls ’92 told the audience that recently packed the Barker Center’s Plimpton Room to hear the acclaimed translator. “This is why there are no perfect translations or ‘right’ or ‘wrong’ translations, just like there’s no wrong way that Mr. Darcy looks.”

Searls, who works from German, Norwegian, French, and Dutch, has translated Nobel Prize winner Jon Fosse, Proust, Rilke, Nietzsche, Thomas Mann, and Max Weber. He discussed his philosophy, which he outlines in his 2024 book, at a lecture co-hosted by the Department of Comparative Literature, the Department of Philosophy, and the Mahindra Humanities Center’s Rethinking Translation Seminar.

The day before, Searls led a translation workshop with three Ph.D. students from the Harvard Kenneth C. Griffin Graduate School of Arts and Sciences in Comparative Literature’s Secondary Field in Translation Studies.

“Whatever you think translating is, it’s some kind of reading and some kind of writing joined together,” the former Adams and Dunster House resident said. “Reading explains a lot about translation, and if you unpack what reading is you’re going to get most of the way to the philosophy of translation.”

Searls said translation isn’t that different from other forms of writing in English, which require the same skills. However what distinguishes translation is the way translators read, a close reading that engages deeply with a language’s structure.

When “reading like a translator,” Searls said he must identify which linguistic elements can be omitted in English and which are intentional stylistic choices by the author. When translating Uwe Johnson’s “Anniversaries,” for example, he noticed frequent “not this but that” constructions (“the train leaves at not 7:00 but 6:00”), which are more common in German than in English.

While it would be easy to rephrase for smoother English, he realized Johnson used this pattern deliberately to express a personal vision and “slowly hone in on the truth.”

“We can’t just erase it because it’s not just the German language: It’s him, the author,” Searls said. “Every writer is using the resources of their language to do what they want to do, and as translators we have to do the same thing with an entirely different body of resources.”

In “The Philosophy of Translation,” Searls draws from French philosopher Maurice Merleau-Ponty’s ideas about perception to describe how translating happens, arguing the “living bond” that exists between people and objects also exists between translators and the language they are reading.

Just as a person immediately recognizes a chair, understands its purpose, and is prompted to sit by the object’s existence, Searls told the audience, translators also immediately recognize written language when they read it, understand one of its purposes is to be translated, and are prompted by the language to produce the translation.

Searls also described his process when approaching a new translation, which is usually to do a slow and precise first draft, which allows him to revise later versions without referring too much to the source material. He’ll sometimes read the book beforehand, but more frequently translates as he goes.

“It feels intuitive. I just keep revising it and trying to make it sound good,” Searls explained. “As much as you can avoid looking back at the original will help you direct your attention to: Does this sound like it should sound in English?”

One key to a smooth translation is keeping associations similar for readers in both languages, Searls said. While translating Fosse’s “Septology I-VII,” he encountered a reference to Gula Tidend (literally “Gula Times,”) a now-defunct newspaper published in a small town outside the city where the main character lives.

When Searls asked Fosse about the name, he learned that “gula” is an old verb meaning strong wind, and also referred to a medieval Norwegian region, the birthplace of the oldest body of laws in the Nordic countries. Fosse left the choice up to him, so Searls settled on “The Northern Herald,” which evokes medieval heraldry and the northern wind.

Most importantly, he said, his translation avoids disrupting the sentence’s flow by making English readers pause to wonder about the words in the title.

“It seems like this example of the translator being really subjective, but from my point of view, I was just reading,” Searls said. “At first, when I read Gula Tidend I didn’t know how to read it. I didn’t understand what it was doing in the book, why it was there, how it fit together. Then I looked up the words, talked to the author, and got to the point where I could read it. Once I got there, I was totally faithful.”

An audience member asked Searls how to reach the point of feeling like a skilled enough reader to translate. He responded that while some believe mastering the source language is necessary for translation, he sees more nuance. Though he knows Norwegian well enough to translate Fosse, he said, he wouldn’t necessarily feel comfortable translating just any Norwegian book.

“It’s also true that there are different kinds of expertise in the world. You don’t want to err so far in that direction that you become a sort of gatekeeper, saying that until you have a Ph.D. you’re not allowed to translate a book, because maybe you bring other things to the table,” Searls said. “It seems like a very good example of do your best and try to get better.”

Читайте на 123ru.net

Другие проекты от 123ru.net



Архангельск

Архангельская спортсменка вошла в сборную России по киокусинкай



Мода

Певица Бьянка вышла на связь после пластической операции и рассказала о болях






103news.com — быстрее, чем Я..., самые свежие и актуальные новости Вашего города — каждый день, каждый час с ежеминутным обновлением! Мгновенная публикация на языке оригинала, без модерации и без купюр в разделе Пользователи сайта 103news.com.

Как добавить свои новости в наши трансляции? Очень просто. Достаточно отправить заявку на наш электронный адрес mail@29ru.net с указанием адреса Вашей ленты новостей в формате RSS или подать заявку на включение Вашего сайта в наш каталог через форму. После модерации заявки в течении 24 часов Ваша лента новостей начнёт транслироваться в разделе Вашего города. Все новости в нашей ленте новостей отсортированы поминутно по времени публикации, которое указано напротив каждой новости справа также как и прямая ссылка на источник информации. Если у Вас есть интересные фото Вашего города или других населённых пунктов Вашего региона мы также готовы опубликовать их в разделе Вашего города в нашем каталоге региональных сайтов, который на сегодняшний день является самым большим региональным ресурсом, охватывающим все города не только России и Украины, но ещё и Белоруссии и Абхазии. Прислать фото можно здесь. Оперативно разместить свою новость в Вашем городе можно самостоятельно через форму.

Другие популярные новости дня сегодня


Новости 24/7 Все города России



Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Женатым лучше не смотреть: танец роскошной Татьяны (видео)
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Галкин и Пугачева станцевали зажигательный танец на Кипре
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Позвали Таню, и жены начали уводить мужей. Не стесняется стыдобы
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Пышнотелая танцовщица заставила зал замереть! Только посмотрите
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Девушка из г Колумбус опозорилась на всю Беларусь! Видео ошеломит
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Школьники потрясли всю сеть этим танцем — смотреть без детей!
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Видео: малютка и бабуля обсуждают жизнь — умора
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Этот танец невесты оставит вас без слов! Пересмотрела 10 раз!
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Танец на выпускном взорвал сеть: смотреть без детей
Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Танец выпускников взорвал интернет: Смотреть до конца!


Топ 10 новостей последнего часа




Новости России

Водитель в центре Москвы протащил полицейского, повисшего на двери его автомобиля

Ассоциация операторов микромобильности предложила повысить штрафы для самокатчиков

С 2025 года изменился порядок назначения выплат по уходу за детьми-инвалидами и инвалидами с детства I группы

Нарышкин: ЕС использует пропаганду Третьего рейха, пугая обывателей угрозой РФ


Москва

Связиста осудят по-особому // Дело признавшего вину генерала Шамарина начали слушать без посторонних глаз






Rss.plus
Moscow.media
Москва

Сергей Собянин: Театры, музеи, библиотеки становятся все более популярными



103news.comмеждународная интерактивная информационная сеть (ежеминутные новости с ежедневным интелектуальным архивом). Только у нас — все главные новости дня без политической цензуры. "103 Новости" — абсолютно все точки зрения, трезвая аналитика, цивилизованные споры и обсуждения без взаимных обвинений и оскорблений. Помните, что не у всех точка зрения совпадает с Вашей. Уважайте мнение других, даже если Вы отстаиваете свой взгляд и свою позицию. 103news.com — облегчённая версия старейшего обозревателя новостей 123ru.net.

Мы не навязываем Вам своё видение, мы даём Вам объективный срез событий дня без цензуры и без купюр. Новости, какие они есть — онлайн (с поминутным архивом по всем городам и регионам России, Украины, Белоруссии и Абхазии).

103news.com — живые новости в прямом эфире!

В любую минуту Вы можете добавить свою новость мгновенно — здесь.

Музыкальные новости

Григорий Лепс

18-летняя пассия Лепса рассказала, как относится к его поклонницам



Реклама
Top 6 nutrition questions men should ask themselves after 40

To maintain health and remain full of energy, men will be helped by this


Спорт в России и мире

Алексей Смирнов – актер, которого, надеюсь, еще не забыли

«Мы не дали ничего сделать Замбии»: хет-трик Глушенкова помог сборной России добиться восьмой победы подряд

В Главном управлении Росгвардии по городу Москве состоялся чемпионат по стрельбе из боевого ручного стрелкового оружия (БРСО) среди ветеранов подразделений

Охрану общественного порядка и безопасность на хоккейных матчах в Москве обеспечила Росгвардия


ATP

Даниил Медведев выпадет из топ-10 рейтинга ATP впервые с 2023 года



Новости Крыма на Sevpoisk.ru


Москва

Сергей Собянин: Театры, музеи, библиотеки становятся все более популярными

Реклама
Top 6 nutrition questions men should ask themselves after 40

To maintain health and remain full of energy, men will be helped by this



Частные объявления в Вашем городе, в Вашем регионе и в России



Реклама
  • ИП Попов А.П.
  • ИНН: 602715631406
Ревматолог: "26 марта 2024 в г.Колумбус запущена квота"

Каждый человек с больными суставами имеет право получить...