Вывески по-русски: мнения кировчан — материалы газеты
О нововведениях до сих пор ведутся дискуссии в научном сообществе. Филологи в настоящий момент внимательно изучают новые нормативные словари, которые в 2025 году утвердило федеральное правительство. В них зафиксированы нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка РФ. Четыре из них уже можно найти в открытом доступе, в планах правительства утвердить ещё 8.
Как разъяснила профессор факультета филологии и медиакоммуникаций Вятского государственного университета Ксения Лицарева, это свидетельствует о том, что правительство РФ ведет целенаправленную и планомерную работу в области языковой политики.
– Общеизвестно, что в соответствии с Конституцией РФ государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. И это надо помнить в связи проведением Года единства народов России, ведь несмотря на национальное разнообразие, на богатство культур народов РФ, средством общения является русский язык, – подчеркивает Ксения Лицарева. – Само понятие государственного языка относится к числу правовых, а не лингвистических категорий. И тем не менее при использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации, должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка.
Новый закон не столь категоричен, как представляли в самом начале обсуждения заинтересованные стороны. Некоторые названия и обозначения, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке, можно оставить, но прописать кириллицей.
– Наиболее спорным вопросом является транслитерация. Английское слово, написанное кириллицей, по закону остается английским, – уточняет Ксения Лицарева. – Исключение – выдуманные слова без перевода или термины, уже внесенные в официальные словари РФ. Безопаснее всего использовать смысловой перевод: не «Сэйл», а «Распродажа».
При этом, отмечает Ксения Лицарева, согласно опросам, подавляющее большинство россиян в нынешних непростых условиях предпочитают названия на кириллице – то есть на языке, понятном потребителю.
– Русский язык как государственный – это тоже наша духовно-нравственная ценность. Кириллические названия вызывают больше доверия и являются своими, родными, отличительными, – считает Ксения Станиславовна. – Смущает и заставляет задуматься только одно: почему после четырех лет СВО у некоторых наших граждан продолжает доминировать колониальное мышление, низкопоклонство перед англицизмами, нежелание знать и пропагандировать свой родной русский язык.
Кроме того, за время принятия закона (около года) предприниматели могли выбрать одну из наиболее подходящих альтернатив: оставить название на иностранном языке, зарегистрировав его как товарный знак, или же продублировать иностранное название идентичными русскими словами (на вывесках они должны быть того же размера, что и иностранные).
Возможностью защитить свой бренд с иностранным названием воспользовались своевременно и кировские предприниматели, рассказали в Вятской торгово-промышленной палате.
– Бизнес достаточно оперативно отреагировал на изменения. Ещё с осени прошлого года многие компании начали внимательно анализировать свои вывески и подходы к позиционированию. Мы видим это по содержанию обращений в департамент интеллектуальной собственности ТПП, – отмечает старший вице-президент Вятской торгово-промышленной палаты Михаил Гальцов. – В частности, предприниматели активнее стали рассматривать регистрацию товарных знаков на иностранных языках как правовой инструмент защиты бренда. Этот механизм оказался востребованным и понятным для бизнеса. В целом можно сказать, что предпринимательское сообщество демонстрирует ответственное отношение к соблюдению норм закона и стремится выстраи-вать свою деятельность в правовом поле.
Председатель Заксобрания Кировской области Роман Береснев считает, что закон о защите русского языка своевременный и отвечает актуальным запросам общества.
– Так сложилось, что использование иностранных слов на вывесках и в рекламе долгое время воспринималось как маркер качества и успеха – будто «за границей лучше». Конечно, этим пользовались в продажах – отсюда и засилье объявлений и этикеток с иностранными словами, которые в любом случае привлекали внимание. Хорошо, что ситуация меняется и закономерно отражает то, что происходит в обществе. Люди больше задумы-
ваются об уважении к родному языку и родной культуре, понимают, что их нужно сохранять, что это дело всей нации. При этом речь в законе идет об использовании иностранных слов именно в публичном пространстве. А это тот самый случай, когда условные вывески на фасадах становятся маркером экономики – самостоятельная она или зависит от импорта. В нынешних условиях у нас на это четкий ответ – не только в рамках импортозамещения, но и лингвистический, – подчеркнул Роман Береснев.
Это один из материалов свежего печатного номера газеты «Бизнес Новости в Кирове». PDF-версия номера по этой ссылке.