В ульяновском театре юного зрителя начались первые репетиции нового спектакля. Как сказали в дирекции театра, это будет бразильский проект с ульяновскими актёрами по произведениям русского писателя Михаила Салтыкова-Щедрина. Наша съёмочная группа побывала на репетиции спектакля. Как бразильский режиссёр попал в ульяновский театр, вы узнаете из сюжета Ирины Антоновой. Бразильский режиссёр Ленерсон Полонини теперь частый гость Ульяновска. Он - постановщик спектакля «Сны Салтыкова-Щедрина» в ульяновском театре юного зрителя «Nебольшой театр». Ленерсон ПОЛОНИНИ — БРАЗИЛЬСКИЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ РЕЖИССЁР: «Салтыков-Щедрин как автор был для меня в новинку, я не знал его до этого. И когда я познакомился с его работами, я открыл чудо, которое есть в них. Юмор, гротеск — те качества, которые есть в работах автора, конечно, мы стараемся передать их, работаем над этим». В основу постановки легли четыре сказки писателя «Карась-идеалист», «Медведь на воеводстве», «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил», «Самоотверженный заяц». Ленерсон ПОЛОНИНИ — БРАЗИЛЬСКИЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ РЕЖИССЁР: «Для меня очень важно в работе над произведениями Салтыкова-Щедрина то, что когда я их читаю, я вижу, как их поставить, что должно происходить на сцене. Мы работаем с четырьмя рассказами Салтыкова-Щедрина. И для меня очень важно, какой современный код могу заложить в них, и как я могу показать эти произведения». Ленерсон Полонини считает весь мир своим домом. Как режиссёр он колоссально востребован в разных странах. Каждый месяц ему приходится переезжать из страны в страну. Его постановки с успехом идут в 15 странах мира, в том числе Греции, Италии, Румынии, Голландии. Знакомство руководства ульяновского театра с бразильским режиссёром состоялось в мае 2025 года в Санкт-Петербурге на фестивале «Молодёжь. Театр. Фест». Как сказал Эдуард Терехов, тогда спектакль Ленерсона зацепил своим режиссёрским подходом, и он пригласил поработать его с ульяновскими актёрами. Эдуард ТЕРЕХОВ — ДИРЕКТОР-ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ NЕБОЛЬШОГО ТЕАТРА, ЗАСЛУЖЕННЫЙ АРТИСТ РОССИИ: «Мы с Мариной предложили ему подумать на счёт произведений Салтыкова-Щедрина. Он, конечно, вообще не знал этого автора мы попытались найти переводы. Но на португальский вообще переводов практически нет Салтыкова-Щедрина. И мы при помощи нейросети перевели, но нам надо было проверить качество перевода и мы сделали обратный перевод с помощью другой нейросети и результат оказался достаточно близким». По словам Ленерсона Полонини, произведения Салтыкова-Щедрина он изучал сначала на португальском, а потом пришлось воспользоваться материалом на английском. Но переводы не передавали всю красоту и значения сказок русского писателя, поэтому важную роль в этой постановке играет Марина Корнева, она выступает в качестве режиссёра-ассистента. Марина КОРНЕВА — ГЛАВНЫЙ РЕЖИССЁР NЕБОЛЬШОГО ТЕАТРА: «Перевод особенно на португальский не даёт всей красоты языка, поэтому он пригласил меня ассистентом этого спектакля, чтобы переводить эти вот моменты образности сказок Салтыкова-Щедрина. Топтыгин, воевода — очень многие слова, образы и словосочетания нуждались и нуждаются в своём обсуждении». Ленерсон Полонини признался, что в ульяновском театре ему как режиссёру безумно повезло с актёрами, они очень талантливы и полностью отдаются своей работе. Также над спектаклем будет работать команда из Бразилии — видео-дизайнер, саунд-дизайнер, дизайнер по костюмам. Премьера спектакля «Сны Салтыкова-Щедрина» намечена на 25 апреля.