Вай-фай можно, а маркет нет: как закон о языке повлияет на ярославский бизнес
Корреспондент ЯрНьюс пообщался с властями и экспертами.
С 1 марта в Ярославской области, как и по всей стране, вступили в силу поправки в закон «О защите русского языка». В частности, они предполагают, что информация для публичного ознакомления должна быть представлена на русском языке как на государственном. Речь о вывесках — на магазинах, кафе, офисах. Или о надписях на упаковке товаров. На эту тему в центре «Мой бизнес» провели специальный семинар, куда отправился и корреспондент ЯрНьюс. Подробнее о русификации - в его материале.
Без массовых демонтажей
На самом деле Ярославль давно исполняет то, что сейчас закрепила федерация. Концепция информационного пространства, запрещающая вывески только на иностранном языке, действует в городе с 2019 года. Исключения есть — зарегистрированные товарные знаки разрешены, как и знаки обслуживания или фирменные наименования. Потому хозяевам условного Sweet Pepper не нужно срочно бежать и переоформлять вывеску на «Сладкий Перчик».
— Если они (бренды с зарубежными наименованиями) получали согласование в том виде, в котором они сейчас висят, то, соответственно, не нужно пересогласовывать. Потому что, значит, они зарегистрированы либо как товарный знак, либо это их фирменное наименование, либо знак обслуживания, — пояснил ЯрНьюс начальник отдела правовой и кадровой работы МКУ «Агентство по рекламе, наружной информации и оформлению города» Алексей Старостин.
Другой вопрос, вывески незаконные, те, которые вообще не согласовывали. Их может ждать только демонтаж. Наконец, есть новые заведения, которые только открываются. Вот их оценивают уже с позиции федерального закона. И уже есть точки, которым название не согласовали из-за вопросов к языку.
— У нас уже был один предприниматель, который хотел согласовать вывеску в центральной части города. Он не прошел по языковому барьеру, потому что не захотел переводить название, — рассказал Алексей Старостин.
Представитель мэрии Ярославля оговаривается, что в любом случае должно пройти определенное время, чтобы введенные нормы «обросли» правоприменительной практикой. В том числе и по каким-то сложным случаям.
«Закон действует две недели. И каких-либо разъяснений федерального центра по методике пока ещё нет. Мы на связи со многими субъектами федерации находимся, которые в таком же положении находятся. Мы уже начинаем сталкиваться с вопросами предпринимателей. А как нам в этом случае надо поступить, а вы согласуете или не согласуете? Очень сложно применять закон, когда он только-только вступил в силу», — отмечает Алексей Старостин.
Не исключено, продолжает представитель мэрии, что по некоторым вопросам поможет только судебная практика. Но, главное, подчеркнул наш собеседник, власти не стремятся к «массовым санкциям и демонтажам» вывесок, к которым могут возникнуть вопросы.
О заимствованиях и словарях
О нюансах в новом законодательстве мы подробнее поговорили со специалистом по интеллектуальному праву Мариной Пушкиной. В социальных сетях много высмеивали ту ситуацию, когда людям придётся буквально переводить свои названия. Но на самом деле речь идёт не только об иностранном языке, но и о заимствованных словах. На примере тех же англицизмов.
— Грубо говоря, слово «маркет», написанное на русском языке. Оно не внесено в словарь Российской академии наук, соответственно, не может применяться даже в случае перевода, — пояснила Марина Пушкина.
При этом англицизмы, присутствующие в словаре, вполне допустимы.
— Вот сейчас мы видим перед нами табличку. Guest (гостевой) Wi-Fi , да? Слово «вай-фай» можно использовать, потому что это слово-исключение. Оно вошло в обиход, также как и QR-код и прочее. А слово «guest» не можем, — привела пример наша собеседница.
Правда, писать вай-фай всё-таки придётся кириллицей. Схитрить не получится. Например, написав «бьюти студия», а не «студия красоты». Аналогичная ситуация и с обратной транслитерацией. То есть использовать русские слова латиницей на вывесках тоже будет нельзя.
Отдельная тема — надписи на товарах. Тут наш эксперт видит проблему, в том числе и, возможно, сутяжнического характера.
— Это открывает большие возможности недобросовестным потребителям предъявлять, скажем так, претензии за товар, в котором они якобы не разобрались, для чего эта продукция используется. Скажем, на мыле мы видим Soap или Cream, понимаем, что с добавлением крема. А сейчас любой может сказать: «А я намазался как крем, у меня кожу стянуло, я получил от этого неприятное ощущение, выплатите мне, пожалуйста, компенсацию. То есть сейчас будет рынок очень сложный, его будет немножко трясти, потому что кто-то будет пытаться на этом заработать, предприниматели будут негодовать, — отмечает Марина Пушкина.
Процесс пошел
В сухом остатке получается, что в проигрыше будут только те предприниматели, которые ранее не зарегистрировали своё детище как товарный знак, знак обслуживания или фирменное наименование. Потому что сделать это сейчас с новыми поправками уже не выйдет.
Зато все старые и привычные ярославцам заведения и магазины, сделавшие это, останутся такими же. А вот последить за судебной практикой, связанной с англицизмами, видимо, все-таки стоит. Ярославцы в этом плане готовы посудиться даже там, где этого бизнес совсем не ждет.