С.М. Шамин. "Иностранные «памфлеты» и «курьезы» в России XVI – начала XVIII столетия" (2020)
Исследование посвящено переводившимся в XVI – начале XVIII в. в России европейским памфлетам, газетным статьям, летучим листкам и другим информационным текстам малых форм. В центре внимания находятся сочинения, вошедшие в состав рукописных сборников. Памятники изучены на фоне приказных документов, выступавших в качестве источника для книжной традиции. Автор ставит вопросы о том, как в России распространялась культура Нового времени, шли процессы европеизации русского общества, как Московское государство вовлекалось в европейскую коммуникационную революцию. В приложения включены переводы иностранных текстов, которые наиболее интересны с исторической или литературной точек зрения.
Введение
Глава 1. Знамения гнева Божьего: катастрофические стихийные бедствия
Глава 2. Небесные знаки
Глава 3. Пророки и пророчества
Глава 4. «Сказание о двух старцах»
Глава 5. Назидательные тексты
Глава 6. Поддельные послания и указы турецких султанов
Глава 7. Политический «памфлет» вне турецкого контекста
Глава 8. Османская империя и ее соседи: описание войн
Глава 9. Празднества и публичные церемонии
Глава 10. Окружающий мир в текстах малых форм
Глава 11. Смех и юмор: мир, вывернутый наизнанку
Глава 12. «Фряжские листы» – лубок – политическая гравюра
Глава 13. Переводы прессы как фактор европеизации русской знати: торжества и панегирики по случаю победы над османами и взятия Азова
Глава 14. «Курьезы» и рождение русской прессы
Глава 15. Выучить государя
Глава 16. Трансмутация читателя
Глава 17. Судьбы допетровских текстов, сюжетов и образов в XIX–XXI столетиях
Заключение
Приложения
Библиография
Список сокращений
Вы также можете подписаться на мои страницы:
- в фейсбуке: https://www.facebook.com/podosokorskiy
- в твиттере: https://twitter.com/podosokorsky
- в контакте: http://vk.com/podosokorskiy
- в инстаграм: https://www.instagram.com/podosokorsky/
- в телеграм: http://telegram.me/podosokorsky
- в одноклассниках: https://ok.ru/podosokorsky