Сынхронны пераклад
Гаворка пойдзе не пра рамяство вуснага перакладу. Па-ангельску не давялося б удакладняць — «вуснага». Перакладчык тэкстаў — «translator». Тлумач — «interpreter». Тлумачу лягчэй: ён «тлумачыць». А translator мусіць трымацца духу і літары: яго лёгка схапіць за руку. Але я хачу падзяліцца іншым досьведам: несупадзеньняў у часе, патэтычна кажучы, гістарычным часе. Я чытаю цяпер кнігу Азар Нафісі, колішняй выкладчыцы ангельскай і амэрыканскай літаратуры ў Свабодным ісламскін унівэрсытэце ў Тэгеране, з 1997 году — амэрыканскай прафэсаркі. Читать дальше...