«Два дня учила имена игроков». Тренеру «Ливерпуля» пришлось помогать переводчице на своей пресс‐конференции
25 сентября в Москве прошла пресс‐конференция главного тренера «Ливерпуля» Юргена Клоппа перед матчем со «Спартаком». Мероприятие запомнилось не столько высказываниями наставника мерсисайдцев, сколько переводчицей, которая, как оказалась, крайне плохо ориентировалась в футболе и даже не знала имена игроков московской команды.
Скриншот: YouTube / Liverpool FC
«Спартак» сыграет с «Ливерпулем» в рамках группового этапа Лиги Чемпионов, матч состоится вечером 26 сентября. В преддверии встречи тренер английской команды Юрген Клопп выступил на
Странности начались уже на второй минуте, когда один из журналистов задал Клоппу вопрос на английском языке о состоянии игрока Филиппе Коутиньо. У девушки возникли проблемы с переводом, тогда Клопп объяснил, в чем суть вопроса. После вопроса об игроке «Спартака» Куинси Промесе, Клоппу пришлось объяснить Валерии, кто это такой, и написать его имя. «Куинси Промес — это вингер „Спартака“. Куинси Промес, имя — Промес», — сказал он.
Другой репортер задал вопрос о том, любит ли Клопп своих игроков так, как тренер «Тоттенхэма» Маурисио Почеттино, который заявил, что любит своего нападающего Харри Кейна. Как выяснилось, Кейна девушка тоже не знала. Когда она начала переводить ответ тренера, Клопп заявил ей, что делать это не обязательно. «Ответ на этот вопрос не важен для России, это для Англии. Пустая трата времени», — сказал он.
На
Liverpool Echo, «Юрген Клопп и „Ливерпуль“ перенесли самую хаотичную
Многие решили, что за организацию
Ливерпуль отказался от услуг принимающей стороны и сам взялся за организацию
— Leonid Trahtenberg (@leotrahtenberg) September 26, 2017пресс-конференции . Что из этоговышло-журналисты видели сами…
После
Со звуком все было в порядке. Просто журналистам не надо делать фото во время того, как задают вопросы, потому что тогда людей не слышно. Я не работаю в «Спартаке». До этого был опыт работы переводчиком на Кубке конфедераций, но там обошлось без проблем. Тут же возникло много факторов, которые повлияли на такой перевод
— Валерия Пак.
На своих страницах в соцсетях девушка рассказала, что это был «очень волнительный, но невероятно интересный опыт», правда, при этом она назвала Клоппа Юргентом. Она также призналась, что два дня подряд перед