ВРЕМЯ, КОТОРОЕ ПРИЙДЕТ
«Твое время ушло?» - это прозвучало где-то между третьей и четвертой в связи с данным словом. Вместо выдать нечто вроде «Ловите ушами моих слов и не тошните мне на нервы», промолчал. Если скользнуть по поверхности, то вроде бы таки да. Интервью зарубежным журналистам-телевидениям, регулярные статьи за известного писателя в ближнем и дальнем зарубежье, «Звезда Одессы» открывается моей персоной, без нее не обошелся и пилотный номер первого украинского иллюстрированного журнала для мужчин «Джентльмен», в начале нулевых любой из книжных торговцев, что в Одессе, что в Киеве, что Москве, не задумываясь, ответил бы на вопрос: кто является самым известным среди современных писателей Одессы… Полагаете, я не понимал? В смысле, не понимал, что такое мне никто не простит? Ошибаетесь.
Потому, если и была тогда какая-то слава, то ее все равно не видел, не чувствовал, плодами не пользовался, рыбачил-охотился, в Одессе появлялся синхронно с белыми мухами. Интересы Киева, Москвы и Одессы совпали до такой степени, что они действовали по отношению ко мне чуть ли не синхронно, лишь бы не дай Бог где-то когда-то прозвучало мое имя. О том, что японский профессор финансирует выход двухтомного словаря одесского языка трубили по всему миру многие средства массовой информации. Профессор продолжает финансировать по сию пору, но когда 14 лет назад вышел мой словарь одесского языка в 4 томах об этом не было ни строки в газетах, ни звука по телевидению.
Потом пошли всевозможные рейтинги писателей Украины, ни в один из них, естественно, даже близко не попадал. Впрочем, не один ведь я такой красивый, Киев делал все возможное, чтобы имена действительно популярных одесских писателей стали на Украине табу, Одесса по вполне понятной причине поддерживала, как могла и наловчилась. Вместе тех самых писателей иногда вскользь говорили о созидателях книг, чьи тиражи легко уместятся в хозяйственных сумках, что лишний раз доказывало импотентность Одессы на давно заданную телеканалом «Интер» тему за молчание литературной Одессы. Ну хорошо, Смирнов, Вершинин, Константинов… но Сушинский???
В отличие от, відомий український письменник, автор более сотни книг, переведенных на 15 языков мира. Тем не менее с ним – аналогично. Нема Сушинского в Украине литературной, равно, как и других, о чем до своего ухода успел поведать Валентин Константинов в книжице со много обо что говорящим названием «О тех, кого как бы нет», а отчего их нет, там фрагментарно сказано-показано. Мои авторские тексты давно и анонимно растасканы по десяткам киносериалов и литературных произведений творцов отнюдь не стенгазетного уровня, и никакие копирайты никогда не спасали от намеренного превращения написанного в безымянное народное творчество.
Все нормально. В том числе – что книжные лавки и лотки сегодня продолжают пополняться свеженапечатанными пиратскими изданиями моих старых книг. В истории ничего не меняется, только имена и даты другие, потому совершенно не случайно вспоминаю, как в самом начале лихих девяностых библиотечные полки и экспозицию Литературного музея очищали от книг знаменито-выдающихся одесских писателей, имена которых литературоведы среднего возраста не вспомнят и под угрозой физической расправы. Так что на самом деле мое время никуда не уходило. Оно просто еще не пришло.